Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Jazz pianist David Frishberg's

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 문화

제목
Jazz pianist David Frishberg's
본문
CTI에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I thought fast, though, and I said, well look, nobody's gonna make any money off this song -- that's number one. Number two, if anyone does make any money off of it, I'm gonna be the last one. And I said, you're never gonna see a cent off this. He said, but it's my name. I said I know. The only way we can get even on this is you gotta go home and write a song called 'Dave Frishberg.' So he laughed and hit me on the back and he said, that's okay, I like the song anyway
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour, je tente ma chance.
J'ai un blog de musique sur un label de jazz oublié.
Je voudrai parler d'un artiste Dave Frishberg et de sa chanson sur un joueur de baseball: Van Lingle Mungo. J'ai coupé les 3/4 du texte car j'ai pas assez de point pour tout traduire. Je résume le pianiste Dave Frishberg rencontre le fameux Van Lingle Mungo qui lui demande sérieusement quand il touchera un chèque pour le titre de la chanson...
Je voudrai inclure ce texte (traduit en français de france) dans ma chronique. Quelqu'un(e) peut m'aider ?

제목
conversation entre Van Lingle Mungo et Dave Frishberg
번역
프랑스어

Francky5591에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'ai brièvement réfléchi, et j'ai dit "Bon, écoute, personne ne va toucher un rond sur cette chanson -- et d'une. Et de deux, si jamais quelqu'un se fait du fric dessus, je serai le dernier." Et j'ai ajouté "tu ne toucheras pas un seul centime là-dessus." "Mais c'est mon nom" a-t'il dit, "je sais" lui ai-je dit. "Même que la seule façon dont on pourrait arranger ça serait qu'une fois chez toi tu écrives une chanson intitulée "Dave Frishberg". Alors il s'est marré et m'a gratifié d'une claque dans le dos, et il a dit "C'est d'accord, de toute façon j'aime bien ta chanson"

이 번역물에 관한 주의사항
*et** ou "qu'il a dit" et "que j'ai dit", comme il s'agit apparemment d'un interview, on peut se permettre un style de langage parlé (plus jazzy, moins "classique") ;)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 5일 18:07