Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사고들

제목
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
본문
comeandgetit에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.

제목
Wherever we went we bought our wine ...
번역
영어

colorless green ideas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Wherever we went we bought our wine and wineglasses from a market, made love wherever possible, never missed newly released movies, and he used to send me armfuls of flowers. Love multiplies, excitement wears off, responsibilities stand on shoulders in the mass, loss fear doubles. Because there are lives at the end of the road… Lives that are likely to go downhill… I miss the hullabaloo fight in the streets in which we involved even the traffic cops, the butterflies I got in my stomach when he popped the question, the first night we slept together. I seek the taste and smell of the first times, however; when the alarm clock goes off every morning I miss the man who should be by my side with his lips curled.
이 번역물에 관한 주의사항
yea thats it
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 21일 14:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 12일 22:51

comeandgetit
게시물 갯수: 14
"çiçekler gönderirdi" olacaktı yanlış yazmışım

2011년 6월 15일 22:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Color...

Your translation looks good.
I'd just suggest a few adjustments, though.

and he sent me armful of flowers ---> and he used to/would send me armfuls of flowers.

fight in the streets that we involved even the traffic cops in, ----> fight in the streets in which we involved even the traffic cops,

I seek the taste and smell of the first (first what? )

with the alarm going off every morning ---> when the alarm clock rings every morning

who must be by my side ---> who should be by my side

lips bent? what do you mean?

2011년 6월 17일 16:58

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Love multiplies, excitement wears off, responsibilities stand on shoulders in the mass, loss fear doubles."
This sentence should be in the form of the present tense.

2011년 6월 17일 16:59

colorless green ideas
게시물 갯수: 17

@merdogan

it already is

2011년 6월 17일 17:15

merdogan
게시물 갯수: 3769
I mean "present continuous tense" not "simple present tense".






2011년 9월 26일 15:37

comeandgetit
게시물 갯수: 14
Metin silinebilir mi?

2011년 9월 26일 18:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
No, we can't, as it was already translated.

2011년 9월 26일 19:00

comeandgetit
게시물 갯수: 14
Lütfen