Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - E bello avere accanto una persona come te con la...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어그리스어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
E bello avere accanto una persona come te con la...
번역될 본문
nastazia_87에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

È bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicità. In te ho trovato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicità. Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenità che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene.
alexfatt에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 1월 22일 12:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 1월 22일 12:46

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Lacking diacritics and containing one inaccuracy. Edited.

Before edits:
"E bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicita. In te ho incontrato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicita. Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenita che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene."

2012년 4월 9일 23:46

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Alex

Could you please help with this evaluation by sending me a bridge

2012년 4월 10일 01:02

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Of course

"It is beautiful to be next to a person like you, whom I can live my life (with) and share my happiness with. In you I found (a person) who understands me, who knows how to give without asking (something in return), who always wants me to be happy. I would like to thank you for how much you love me, and for the serenity you give me. You are in my heart and you will remain there. I love you."

Note: both "love" correspond with the Italian "volere bene", not "amare". The former implies a non-romantic relationship, while the latter applies only to romantic and religious matters.


2012년 5월 5일 20:28

User10
게시물 갯수: 1173
Thank you so much Alex

2012년 5월 5일 20:35

alexfatt
게시물 갯수: 1538
You're very welcome!