Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - E bello avere accanto una persona come te con la...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语希腊语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
E bello avere accanto una persona come te con la...
需要翻译的文本
提交 nastazia_87
源语言: 意大利语

È bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicità. In te ho trovato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicità. Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenità che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene.
上一个编辑者是 alexfatt - 2012年 一月 22日 12:44





最近发帖

作者
帖子

2012年 一月 22日 12:46

alexfatt
文章总计: 1538
Lacking diacritics and containing one inaccuracy. Edited.

Before edits:
"E bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicita. In te ho incontrato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicita. Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenita che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene."

2012年 四月 9日 23:46

User10
文章总计: 1173
Hi Alex

Could you please help with this evaluation by sending me a bridge

2012年 四月 10日 01:02

alexfatt
文章总计: 1538
Of course

"It is beautiful to be next to a person like you, whom I can live my life (with) and share my happiness with. In you I found (a person) who understands me, who knows how to give without asking (something in return), who always wants me to be happy. I would like to thank you for how much you love me, and for the serenity you give me. You are in my heart and you will remain there. I love you."

Note: both "love" correspond with the Italian "volere bene", not "amare". The former implies a non-romantic relationship, while the latter applies only to romantic and religious matters.


2012年 五月 5日 20:28

User10
文章总计: 1173
Thank you so much Alex

2012年 五月 5日 20:35

alexfatt
文章总计: 1538
You're very welcome!