È bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicità . In te ho trovato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicità . Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenità che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene.
Última corrección por alexfatt - 22 Enero 2012 12:44
Lacking diacritics and containing one inaccuracy. Edited.
Before edits:
"E bello avere accanto una persona come te con la quale vivere la mia vita e condividere la mia felicita. In te ho incontrato chi mi capisce, chi sa dare senza chiedere, chi vuole sempre la mia felicita. Vorrei oggi ringraziarti per tutto il bene che mi vuoi e per la serenita che mi dai. Sei nel mio cuore e sempre ci resterai. Ti voglio bene."
"It is beautiful to be next to a person like you, whom I can live my life (with) and share my happiness with. In you I found (a person) who understands me, who knows how to give without asking (something in return), who always wants me to be happy. I would like to thank you for how much you love me, and for the serenity you give me. You are in my heart and you will remain there. I love you."
Note: both "love" correspond with the Italian "volere bene", not "amare". The former implies a non-romantic relationship, while the latter applies only to romantic and religious matters.