Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ESKÄ°DEN ( ÖZDEMÄ°R ASAF)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류

제목
ESKİDEN ( ÖZDEMİR ASAF)
본문
Bulletproof에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Cinlerden, perilerden
Büyük anneler büyük babalar vardı
O zaman hepsi uzaktı ölümden
Hem sevdirir hem korkuturlardı
Acı hikâyeleri bile tatlı başlardı
Gençliğimizi donatırlardı
Hep iyi şeyler hatırlatırlardı
Geçip gitmiş devirlerden
Yanık şarkılarneşeli başlardı
İster istemez saadet taşardı
Gamsız günlerimizden
Duymadan biz düşünmeden
O zaman herkes uzaktı ölümden
Candan sevdiklerimiz vardı
Hepsi başka güzeldi bizi tanımazlardı
Bütün yollarımız geçerdi gül bahçelerinden
이 번역물에 관한 주의사항
Lehçesi İngiliz- U.S olabilir. Puanım yetmediği için şiirin bazı kısımları - kendi kendime çevirebileceğimi düşündüğüm - sildim. Eğer şiirin tamamına bakarrak çevirirseniz sevinirim. Şimdiden çok teşekkürler :)

제목
In the past
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

...Of djinns and of fairies
There were grandmothers and grandfathers
They all were away from death at that time
They used to make us love them and fear them
Even their tragic story used to start joyously
They used to adorn our youth
They always used to remind us of good things
Of ages long gone by
Even sad songs used to start joyously
On the days when we were indifferent
We used to unavoidably burst with joy
Without us hearing and thinking
Everyone was away from death at that time
We had dearly beloved ones
They all were nice individually, never used to know us
On every road we crossed there were rose gardens...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 5월 9일 14:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 4월 14일 16:25

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Full version of the poem:

There were such nice people in the past
They covered our childhood
They used to tell us tales
Of djinns and of fairies
There were grandmothers and grandfathers
They all were away from death at that time
They used to make us happy and scared
Even their tragic story used to start joyously
It seems this is why they left stories

There were such nice people in the past
They used to adorn our youth
They always used to remind us of good things
Of ages long gone by
They used to create love and hope
Everything was away from death at that time
Even sad songs used to start joyously
On the days when we were indifferent
We used to unavoidably burst with joy
Those were the days

There were such nice songs in the past
They used to allow us to live in dreams
They used to make us laugh and cry
Without us hearing and thinking
Every moment was like a century
Everyone was away from death at that time
We had dearly beloved ones
They all were nice individually, never used to know us
On every road we crossed there were rose gardens
Those were the days

2013년 4월 14일 14:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Mesud,

It seems to me that what you posted as a translation does not convey what was requested.

We must translate only the text requested even if it is just part of a longer one. Please remove from the translation field the parts that didin't appear in the request, OK?

2013년 4월 14일 16:08

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi Lilian,

OK I will. But it may not make sense with the lines randomly written. So I will write the whole poem in the comment field.

2013년 4월 14일 16:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Some dots at the beginning and at the end may solve that

2013년 4월 23일 13:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Turkish experts,

It seems no user will vote on this translation.

Could you please give a hand with the evaluation by giving your input on it?

Thanks in advance.

CC: Bilge Ertan minuet FIGEN KIRCI 44hazal44

2013년 4월 24일 09:31

minuet
게시물 갯수: 298
Two minor suggestions:

They used to make us happy and scared -> They used to make us to love them and to scare them.

"gardens" is missing in the end, before the dots.

2013년 4월 24일 10:10

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes. I misread that line (sevdirmek - sevindirmek): They used to get us to love and make us scared

2013년 4월 24일 13:32

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, that line sounds weird in English.

Do you mean: "They used to frighten us and (also) make us love them."?

2013년 4월 25일 09:22

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
There should be no object after love: They used to frighten us and (also) enable us to love