Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-독일어 - sacrococcygeal teratoma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어독일어스페인어프랑스어포르투갈어러시아어간이화된 중국어일본어

분류 건강 / 의학

제목
sacrococcygeal teratoma
본문
Una Smith에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

sacrococcygeal teratoma; presacral, nonseminiferous germ cell tumor
이 번역물에 관한 주의사항
Medical terms; sacrococcygeal and presacral (adjectives) refer to location in the body.

제목
Das fetale Steißteratom
번역
독일어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Das fetale Steißteratom; präsakraler, nicht-seminomer Keimzelltumor
이 번역물에 관한 주의사항
Thanks to Ula Smith for medical help!
frajofu에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 12일 07:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 1일 15:10

Una Smith
게시물 갯수: 429
The original English "sacrococcygeal teratoma" is translated by frajofu to the German "Das fetale Steißteratom", which has added meaning: "The fetal sacrococcygeal teratoma". And, for what it is worth, the German term "Steißbeinteratom" is a little more common than "Steißteratom" (ratio 3:2).

On the whole, I think this translation was too mechanical, and I would like to reject it.

2007년 1월 1일 17:26

Una Smith
게시물 갯수: 429
Here is my translation:

Steißbeinteratom; Keimzelltumor präsakrale der Typ Nicht-Seminom

2007년 1월 1일 19:25

frajofu
게시물 갯수: 98
But I didn't it "mechanically" - I read a lot of textes about this, and found this therm. I'm not a medical!
=> Make a correcture, notify-me, but rejection for a translation, for what I'd took half an hour is unfair.

2007년 1월 11일 17:40

Una Smith
게시물 갯수: 429
I did not reject this translation; I cannot reject it, nor correct it here, because it has already been accepted by a third person. I am not concerned with rejecting it, so much as I wish there were a mechanism to *retract* and accepted translation.

2007년 1월 11일 18:12

cucumis
게시물 갯수: 3785
I've edited the translation.

2007년 1월 12일 07:13

cucumis
게시물 갯수: 3785
frajoju told me that there is gramatical problems with this translation. frajoju, feel free to edit it again
I think that with your knowledge of german and the medical knowledge of Una we should manage to get a perfect translation here

2007년 1월 12일 22:31

Una Smith
게시물 갯수: 429
Almost there. More elegant than my own translation. I can work with it.

But again, I must point out that an important element of a good translation is that it does not introduce information not in the original. The adjective "fetale" in the translation is a significant error.