Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - aeria gloris

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어이탈리아어스페인어

분류 노래

제목
aeria gloris
본문
clari에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

aeria gloris
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
heavenly glory
번역
영어

frajofu에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

heavenly glory
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 20일 18:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 18일 17:32

Rumo
게시물 갯수: 220
Hi, I think it's wrong as "aeria" seems to be the plural of "aes" meaning "ore, money, remuneration", and "gloris" at least not the nominative of "gloria", though i don't know what it is, it looks like a genitive, but that would be "gloriae".

2007년 1월 18일 18:12

frajofu
게시물 갯수: 98
I think, it's right:
http://www.aeriagloris.com/Articles/AeriaGloris.htm

Read there the 3rd paragraph...

2007년 1월 18일 18:02

Rumo
게시물 갯수: 220
Ok, I see, I'm sorry and take my vote back (but i still want to know which form "gloris" is)

2007년 1월 19일 08:36

Xini
게시물 갯수: 1655
Gloria, ae, ae, am, a, a
ae, arum, is, as, ae, is

That's plural dative or ablative...

That's not translated literally.

Aeria...I can't find a solution.

2007년 1월 19일 12:08

apple
게시물 갯수: 972
The dative-ablative pl. of glori-a should be glori-is (with a double i), if I remember well.
Aeria might be feminin singular (nom. voc. abl.)or neutral plural (nom. acc. voc.) of the adjectif aerius (aerial)

2007년 1월 19일 15:49

clari
게시물 갯수: 9
I just saw "http://www.aeriagloris.com/Articles/ AeriaGloris.htm" and I thought that it could't be right, so I asked for your help!
Must I think it could not be Latin language? So, which language should it be?
Anyway, thank you all for your precious help!

2007년 1월 19일 20:43

Xini
게시물 갯수: 1655
Well I think it cant'be right too. It seems to be Latin anyway. Bah!

2007년 1월 20일 06:52

apple
게시물 갯수: 972
Clari, it's just what we call latino maccheronico.

2007년 1월 20일 13:14

Rumo
게시물 갯수: 220
Ah, thanks, I think it's getting clear (also available in Arabic, Dutch, German, Italian, and Polish)

2007년 1월 20일 16:31

clari
게시물 갯수: 9
Well, I think you're right. "Heavenly glory" is the appropriate traslation. Thanks!