Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-우크라이나어 - no so quel che mi succede quando sono insieme a...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어우크라이나어

분류 노래

제목
no so quel che mi succede quando sono insieme a...
본문
denishuaman에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I don't know what happens to me when I am beside you
your smile hypnotizes me
your glance yields to me
and there's nothing inside me
I melt like snow when the sun is near
[and when we go somewhere I never choose] because the only thing I want is to stay with you
My life revolves around you because there's something in your face and inside you that I like
it attracts me and it steals my heart
이 번역물에 관한 주의사항
I just edited this, and I had to change quite a bit. But there's one phrase I still can't figure out: "and when we go somewhere I never choose" - so I put it in brackets, but my guess is that it means "I never choose to go anywhere with you" - that would make sense in the context of the rest of the line. But I don't understand why the requester didn't submit it in his/her own language - the English was quite difficult to fix. -- kafetzou

제목
I don't know what happen
번역
우크라이나어

anabukhotny@gmail.com에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 우크라이나어

Я не знаю, що діється зі мною, коли я поряд з тобою
Твоя посмішка зачаровує мене
Твій погляд спалює мене
І в мені не залишається нічого
Я тану наче сніг на сонці
І коли ми йдемо кудись, мені байдуже куди йти, тому що єдине, що я хочу, це бути поряд з тобою
Я живу обертаючись навколо тебе, тому що в твоєму обличчі і в тобі є щось, що мені подобається,
чому подобаюсь я, і що вкрало моє серце
Melissenta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 25일 06:35