Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Matériel pour chemin de fer

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 사업 / 직업들

제목
Matériel pour chemin de fer
본문
aeg01에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

1/ TROPICAL HARDWOOD BEARERS
2/ TURNOUT TIMBERS
3/ LARGE SIZE RAIL TIMBERS
4/ BRIDGE AND MARINE WOOD
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit de termes relatifs au chemin fer.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
RE:Matériel pour chemin de fer
번역
프랑스어

Cedric78에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

1/PRODUCTEUR DE BOIS "DURS" TROPICAUX
2/BOIS POUR TRAVAUX (OUVRAGES)
3/GRANDE TRAVERSES DE BOIS POUR LES RAILS (Voie)
4/BOIS "MARINE ET PONTS" (IMPUTRESCIBLE)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 1일 14:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 1일 10:31

aeg01
게시물 갯수: 3
Bonjour,
Je sais, la traduction des termes que je demande n'est pas facile. Il s'agit de termes techniques spécifiques au chemin de fer. Les termes 1 et 2 sont dur dur. Voulez-vous que j'explique plus en détails pour pouvoir arrivé aux termes justes?

2007년 2월 1일 10:42

Cedric78
게시물 갯수: 4
bien sur ! je vais voir ce que je peut faire !


tu est modeliste je suposse....

moi , c'est plutot les bateaux ! en particulier les sous-marins !

"BEARERS" peut etre "achmineur" quelq'un qui apporte le bois !

"TURNOUT TIMBERS" bois usagées .

mais si tu as le texte complet en-voie le !

2007년 2월 1일 12:26

aeg01
게시물 갯수: 3
Hello!
Bon... Pour "TURNOUT TIMBERS".... sur les lignes à voies uniques, tous les x kilomètres, il y a une deviation où le train peut se garer quand un autre train arrive en sens inverse. Quel est le terme exact / équivalent en français? J'ai regardé un peu partout sur Internet mais rien.
Pour... "TROPICAL HARDWOOD BEARERS"... je sais que "tropical hardwood = bois dur tropical" mais "bearer" me pose problème. Je pense que dans ce cas, c'est relatif au traverses de chemin de fer en bois utilisées dans les tournants (virages). Ici aussi, quel est le terme exact en français?
:-)))

2007년 2월 1일 14:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour, "turnout" ne signifie pas que le bois va être utilisé spécifiquement pour les chemins de fer, mais bien, comme l'a indiqué cedric78, un bois destiné à être ouvragé. C'est valable dans la construction, l'ameublement, et bien sûr aussi les chemins de fer, néanmoins "turn out" n'est pas un terme réservé aux chemins de fer.
TROPICAL HARDWOOD BEARERS", c'est "PRODUCTEURS DE BOIS DUR TROPICAL".
Quant au "bois marine", c'est un bois résistant à l'eau, il ne pourrit pas à son contact, donc c'est une qualité de bois "imputrescible".