Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - There was a contention as far as a suit

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어

분류 문학 - 문화

제목
There was a contention as far as a suit
본문
ramarren에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

There was a contention as far as a suit, which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest.

제목
До разбирательства существовало разногласие
번역
고품질 번역 요구됨러시아어

ramarren에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

До разбирательства существовало разногласие, какой из духовных орденов должен первым звонить молящимся утром; и было определено, что следует звонить раньше, чем встают самые ранние молящиеся.
ramarren에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 2일 06:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 3일 07:19

apple
게시물 갯수: 972
How could it be? A text submitted (in a very strange English), translated (high quality!!!) and validated by the same person!
Actually, only the person who wrote that could understand what it meant!!!

2007년 2월 5일 05:29

ramarren
게시물 갯수: 291
Well, the answer is not simple, but I shall try to explain The translation was made by user "grenadine", but she is not expert, and that's why she sent me the translation with personal message. I found it's quality quite acceptable and just placed her variant where it should be and gave to grenadine the points which she deserved The main trick is that oficially all was made by myself, because I am an expert and grenadine is not. But I think that generally all is quite fair

2007년 2월 5일 07:21

apple
게시물 갯수: 972
The problem is not the Russian text, which I would not dare evaluate, of course; the problem is the English text, which being a very weird English, is quite difficult, if not impossible, to understand. How could you, or grenadine, understand what it means?

2007년 2월 5일 07:52

ramarren
게시물 갯수: 291
Well, I do not know, may be it would be better to ask this question to grenadine? Eventually, it is she, who appeared able to understand and translate it I tried also, but my translation appeared wrong, I misundersood it By the way, the text is of an author from 17th century =)))))

2007년 2월 5일 08:35

apple
게시물 갯수: 972
OK, I can understand it now. You should have written that is a XVII century text! Thank you, Ramarren.