Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 한국어-영어 - 프리프는 ê±´ì „í•œ 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 한국어영어덴마크어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 게임

제목
프리프는 건전한 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다
본문
sKyeN에 의해서 게시됨
원문 언어: 한국어

반드시 본인의 실명과 주민등록번호를 사용하여 회원가입을 해주시기 바랍니다.
타인의 주민등록번호를 도용하거나 주민등록 생성기 등을 이용하여 비정상적으로 가입된 계정은 주민등록법
등에 의해 형사처벌의 대상이 될 수 있으며, 계정의 분실 및 도용에 대한 어떠한 보호도 받으실 수 없습니다.
이 번역물에 관한 주의사항
Det er når jeg skal registrere mig til et spil på internettet.
Spillet er på engelsk.

제목
To leading health game cultur, Frif is making campaign that use user's their real name.
번역
영어

aquila_trans에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Please, use your real name and ID number to be member. If you use the ID number of another person without permission, and generate a number through the ID generator, then you may become subject to criminal prosecution, and you cannot receive any protection from us.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 12일 16:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 10일 19:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
What is a "residence registration number"? Is it an address?

2007년 8월 11일 15:24

aquila_trans
게시물 갯수: 42
yes, it's about ID number in Korea, we call it as residence registration number!

2007년 8월 11일 18:20

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I'm confused - you said "yes", meaning it's an address, but then you said it's an ID number. Is this text for non-Korean-speaking people living in Korea? Will they know what a residence registration number is?

CC: aquila_trans

2007년 8월 11일 18:15

aquila_trans
게시물 갯수: 42
haha,,, sorry.

As I answered it's ID number, not address. And korea is good, visit to korea.

2007년 8월 11일 18:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is this OK now? I changed "resident registration" to "ID" in three places.

2007년 8월 12일 08:54

aquila_trans
게시물 갯수: 42
yes, it's ok.