Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 韓国語-英語 - 프리프는 ê±´ì „í•œ 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 韓国語英語 デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ゲーム

タイトル
프리프는 건전한 게임문화를 이끌어 가기 위해 실명제를 실시하고 있습니다
テキスト
sKyeN様が投稿しました
原稿の言語: 韓国語

반드시 본인의 실명과 주민등록번호를 사용하여 회원가입을 해주시기 바랍니다.
타인의 주민등록번호를 도용하거나 주민등록 생성기 등을 이용하여 비정상적으로 가입된 계정은 주민등록법
등에 의해 형사처벌의 대상이 될 수 있으며, 계정의 분실 및 도용에 대한 어떠한 보호도 받으실 수 없습니다.
翻訳についてのコメント
Det er når jeg skal registrere mig til et spil på internettet.
Spillet er på engelsk.

タイトル
To leading health game cultur, Frif is making campaign that use user's their real name.
翻訳
英語

aquila_trans様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Please, use your real name and ID number to be member. If you use the ID number of another person without permission, and generate a number through the ID generator, then you may become subject to criminal prosecution, and you cannot receive any protection from us.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 12日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 10日 19:49

kafetzou
投稿数: 7963
What is a "residence registration number"? Is it an address?

2007年 8月 11日 15:24

aquila_trans
投稿数: 42
yes, it's about ID number in Korea, we call it as residence registration number!

2007年 8月 11日 18:20

kafetzou
投稿数: 7963
I'm confused - you said "yes", meaning it's an address, but then you said it's an ID number. Is this text for non-Korean-speaking people living in Korea? Will they know what a residence registration number is?

CC: aquila_trans

2007年 8月 11日 18:15

aquila_trans
投稿数: 42
haha,,, sorry.

As I answered it's ID number, not address. And korea is good, visit to korea.

2007年 8月 11日 18:17

kafetzou
投稿数: 7963
Is this OK now? I changed "resident registration" to "ID" in three places.

2007年 8月 12日 08:54

aquila_trans
投稿数: 42
yes, it's ok.