Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 네덜란드어-영어 - Hartelijk gefeliciteerd

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어루마니아어세르비아어영어이탈리아어

분류 문장 - 집 / 가정

제목
Hartelijk gefeliciteerd
본문
Cinderella에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

제목
Happy birthday!
번역
영어

stukje에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Happy birthday!
이 번역물에 관한 주의사항
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 12:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 30일 14:50

apple
게시물 갯수: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

2007년 6월 1일 03:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.