Traduction - Néerlandais-Anglais - Hartelijk gefeliciteerdEtat courant Traduction
Catégorie Phrase - Maison / Famille | | | Langue de départ: Néerlandais
Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag. | Commentaires pour la traduction | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html |
|
| | TraductionAnglais Traduit par stukje | Langue d'arrivée: Anglais
Happy birthday! | Commentaires pour la traduction | vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html |
|
Dernière édition ou validation par pias - 9 Décembre 2010 12:02
Derniers messages | | | | | 30 Mai 2007 14:50 | | appleNombre de messages: 972 | Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.
| | | 1 Juin 2007 03:45 | | | Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.
I can't speak for Dutch. |
|
|