| |
|
翻訳 - オランダ語-英語 - Hartelijk gefeliciteerd現状 翻訳
カテゴリ 文 - 家 / 家族 | | | 原稿の言語: オランダ語
Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag. | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
Happy birthday! | | vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html |
|
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 9日 12:02
最新記事 | | | | | 2007年 5月 30日 14:50 | | | Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.
| | | 2007年 6月 1日 03:45 | | | Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.
I can't speak for Dutch. |
|
| |
|