Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - オランダ語-英語 - Hartelijk gefeliciteerd

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ルーマニア語セルビア語英語 イタリア語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

タイトル
Hartelijk gefeliciteerd
テキスト
Cinderella様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag.
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html

タイトル
Happy birthday!
翻訳
英語

stukje様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Happy birthday!
翻訳についてのコメント
vrij vertaald omdat letterlijke vertaling niet gebruikt word

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

http://www.cucumis.org/project_1_p/p_sv_59_2.html
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 9日 12:02





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 30日 14:50

apple
投稿数: 972
Hi, kafetzou, I've got a problem here.
Why only "Happy birthday" in English? I know it's the normal phrase but you could say as well "My best wishes for your birthday" or something like that, can't you?
I think that there must be a shorter formula in Dutch as well, but I may be wrong...
The problem here is that I first refused a "Buon compleanno", whose notes said that in Italian we can just say so (and that's not true). Today I've found the same translation made by another user and I've refused that one as well, but the translator has told me she had translated from English.
So, the problems are two: 1. the English text, 2. the fact that the translation into Italian appears as being done from Dutch.
I don't know what to do, but it wouldn't have been fair if I had accepted today's translation, after refusing an identical one.

2007年 6月 1日 03:45

kafetzou
投稿数: 7963
Yes, you can say "Best wishes on your birthday,", but we don't usually.
"Happy birthday" is by far the norm.

I can't speak for Dutch.