| |
|
번역 - 체코어-브라질 포르투갈어 - AHOJ JANI, TO JE DOBA CO JSEM S TEBOU...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| AHOJ JANI, TO JE DOBA CO JSEM S TEBOU... | | 원문 언어: 체코어
AHOJ JANI, TO JE DOBA CO JSEM S TEBOU NEMLUVILA. JAK SE MAS CO PRACE, SKOLA, ZIVOT? JA JSEM OK. PORAD PRI STEJNE PRACI, TED JSEM TU MELA NA PAR DNI KAMOSKU SE ZELANDU S JEJIM PRITELEM, BYLO TO FAJN. JEDU DOMU V CERVENCI , 7 BUDU DOMA CELKEM 6 TYDNU, RODRIGO PRIJEDE NA POSLEDNI TRI TYDNY, UZ SE NEMUZU DOCKAT. MEJ SE KRASNE AHOJKY R. |
|
거절되어진 번역물 | Olá Jani, isso é tempo que estou contigo | | 번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Isso é tempo que estou contigo nemluvila. Como vai o trabalho, escola, vida? Eu estou OK. Porad pri igual lavável, agora estou aqui dança no parelha dni kamosku se zelandu comigo pritelem, foi tão lindo. Volto para casa em julho, 7 budu em casa somando 6 tydnu, rodrigo chega no último mej se krasne oi R. |
|
마지막 글 | | | | | 2007년 5월 21일 12:36 | | | | | | 2007년 5월 21일 13:32 | | | ESTOU APREDENDO A LÃNGUA, ISSO NÃO É JUSTO.
ESTUDO SOZINHA ATRAVÉS DE DICIONÃRIO QUE EU GANHEI DO MEU NOIVO QUE MORA NA REPÚBLICA TCHECA. | | | 2007년 5월 21일 13:43 | | | ne použità pÅ™ekladatel automatický
ne použità překladatel automatický
ne použità překladatel automatický
ne použità překladatel automatický
ne použità překladatel automatický
ne použità překladatel automatický
ne použità pÅ™ekladatel automatický | | | 2007년 5월 21일 13:47 | | |
Calma! Desculpa!
A impressão que deu foi essa!
Minha intenção não é prejudicá-la.
Sua tradução está pela metade (o que sempre acontece quando se usa um tradutor automático).
Tente traduzir as palavras que estão faltando, OK?
eu também estou aprendendo algumas das lÃnguas nas quais eu traduzo.
Boa sorte e bom aprendizado!!! | | | 2007년 5월 21일 13:50 | | | Jsem k nauÄit se k jazyk, to ne je pravý.
Studie sám napÅ™ÃÄ od slovnÃk že já vydÄ›lávat od můj ženich že žÃt v ÄŒeská Republika. | | | 2007년 5월 21일 13:56 | | | Perdi meus pontos por sua causa.
| | | 2007년 5월 21일 14:23 | | | 1º- você não perdeu pontos, deixou de ganhá-los!(e não foi por minha causa)
2º- não fui só eu quem teve a impressão de que a tradução foi feita automaticamente.
3º- fazendo a tradução corretamente você terá seus pontos.
4º- se quiser pontos eu posso dá-los a você quando e o quanto quiser.
| | | 2007년 5월 21일 14:22 | | | Muito obrigada pela gentileza.
Mas pode deixar que eu quando eu quiser vou cobrar...
Não só os pontos falou...
Bjos em seu coração | | | 2007년 5월 21일 14:53 | | | Falou?
Vai cobrar o que?
Eu já disse que não fui só eu que pensei aquilo!
Meu trabalho é esse!
Você não leu as regras do site? As traduções têm de ser completas para serem aceitas.
Eu não sou nenhum carrasco. Também tenho traduções rejeitadas.
Eu disse que minha intensão não era chateá-la.
Qualquer expert em português do site teria rejeitado a tradução.
Não fique nervosa!!! | | | 2007년 5월 21일 15:45 | | | Desculpem-me pela intromissão, caros senhores, mas com certeza eu também rejeitaria essa tradução, mesmo sem saber uma palavra de Tcheco, pois está sem a menor coesão entre as palavras em português, mesmo que a Daliladaila não tenha usado Tradutor automático. | | | 2007년 5월 21일 15:34 | | | Daliladaila, Casper has rejected the translation because it was bad. What is your native language ? We trust you that you don't use an automatic translation tool, but please be more careful next time.
And please don't repeat X times the same messages.
Capser, can you transalte ? |
|
| |
|