Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Boy, never mind - what can I tell you ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어포르투갈어루마니아어

제목
Boy, never mind - what can I tell you ...
본문
kryssa_2006에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 irini에 의해서 번역되어짐

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
이 번역물에 관한 주의사항
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.

제목
Frate, nu mai contează
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Frate, nu mai contează - ce pot să îţi spun, în afară de faptul că am rupt relaţia cu celălalt, vom locui împreună până găsesc o casă şi el e lipit de mine ca un ticălos ce este. Familia mea e de părere ca ar trebui să mă întorc în Grecia, dar ca să fac asta - cel puţin aici am o slujbă, dar îmi lipseşte restul. Ce este amuzant în această situaţie este că nu am fost tristă, ba, dimpotrivă, mă deranjează teribil gândul că ar putea să mă îmbrăţişeze. În final, gândesc că este bine dacă există o persoană din Grecia acolo care să asculte.

이 번역물에 관한 주의사항
NB Am tradus "a**hole" prin "ticălos" pentru ca traducerea mot-a-mot nu se foloseşte în limbajul cultivat, în limba română.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 23일 16:10