Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-터키어 - Olá....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olá....
본문
Hezekiel에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Olá....
Meu nome é Ezequiel...(perfspot.com/hezekiel)
Estou usando um tradutor...(cucumis.org)
Queria tanto saber sua lingua-idioma...
Pois estou intereçado em vc!
ñ sei o que estou sentindo, mas acho que estou apaixonado por vc!
Me responda?!

Beijos
이 번역물에 관한 주의사항
500

제목
Merhaba...
번역
터키어

barok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba...

Benim adım Ezequiel...(perfspot.com/hezekiel)
Bir çeviri sitesi kullanıyorum...(cucumis.org)
Dilini bilmeyi o kadar isterdim ki...
Evet seninle ilgileniyorum!
Ne hissettiğimi bilmiyorum ama sanırım sana aşık oldum!
Bana cevap ver?!

Öpücükler
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 18일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 17일 15:09

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Dans le dernier mot il faut remplacer le B par Ö.

2007년 10월 17일 18:47

barok
게시물 갯수: 105
Oui, tu as raison. qui va corriger ça?

2007년 10월 17일 19:37

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Serba s'en occupera quand il la validera, puisque mis à part cette erreur de frappe ta traduction est excellente.

2007년 10월 17일 20:50

barok
게시물 갯수: 105
d'accord

2007년 12월 17일 15:35

smy
게시물 갯수: 2481
barok and turkishmiss, do you think this traslation is correct? it has only one vote.

2007년 12월 17일 16:26

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I think it's correct
hello
My name is Ezequiel
I use a translator
I would really like to know your language.
So, I am Interested by you!
I don't know what I feel, but it seems I am in love with you.
Answer me!

2007년 12월 17일 16:38

smy
게시물 갯수: 2481
it seems correct except "So, I am Interested by you" Could it be "So, I'm interested in you"?

2007년 12월 17일 17:25

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Smy

2007년 12월 18일 15:32

smy
게시물 갯수: 2481
Merci tr.miss!