Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - Olá....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olá....
テキスト
Hezekiel様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá....
Meu nome é Ezequiel...(perfspot.com/hezekiel)
Estou usando um tradutor...(cucumis.org)
Queria tanto saber sua lingua-idioma...
Pois estou intereçado em vc!
ñ sei o que estou sentindo, mas acho que estou apaixonado por vc!
Me responda?!

Beijos
翻訳についてのコメント
500

タイトル
Merhaba...
翻訳
トルコ語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba...

Benim adım Ezequiel...(perfspot.com/hezekiel)
Bir çeviri sitesi kullanıyorum...(cucumis.org)
Dilini bilmeyi o kadar isterdim ki...
Evet seninle ilgileniyorum!
Ne hissettiğimi bilmiyorum ama sanırım sana aşık oldum!
Bana cevap ver?!

Öpücükler
最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 18日 15:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 17日 15:09

turkishmiss
投稿数: 2132
Dans le dernier mot il faut remplacer le B par Ö.

2007年 10月 17日 18:47

barok
投稿数: 105
Oui, tu as raison. qui va corriger ça?

2007年 10月 17日 19:37

turkishmiss
投稿数: 2132
Serba s'en occupera quand il la validera, puisque mis à part cette erreur de frappe ta traduction est excellente.

2007年 10月 17日 20:50

barok
投稿数: 105
d'accord

2007年 12月 17日 15:35

smy
投稿数: 2481
barok and turkishmiss, do you think this traslation is correct? it has only one vote.

2007年 12月 17日 16:26

turkishmiss
投稿数: 2132
I think it's correct
hello
My name is Ezequiel
I use a translator
I would really like to know your language.
So, I am Interested by you!
I don't know what I feel, but it seems I am in love with you.
Answer me!

2007年 12月 17日 16:38

smy
投稿数: 2481
it seems correct except "So, I am Interested by you" Could it be "So, I'm interested in you"?

2007年 12月 17日 17:25

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Smy

2007年 12月 18日 15:32

smy
投稿数: 2481
Merci tr.miss!