| |
|
번역 - 독일어-이탈리아어 - Abstützscheibe현재 상황 번역
분류 표현 - 건강 / 의학 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 독일어
Abstützscheibe | | Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich. Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rule |
|
| | 번역 이탈리아어 Xini에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 이탈리아어
Disco d'appoggio | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rule |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 22일 10:28
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 1일 18:56 | | | Io lo tradurrei con "disco di supporto" | | | 2007년 7월 1일 21:25 | | | Aspettiamo ancora il parere di qualcun altro. Sperando magari che torni Apple (sarà in vacanza?). | | | 2007년 7월 2일 04:49 | | | La mia valutazione, riguarda la traduzione a partire dall'inglese e dal francese all'italiano, credo che in italiano sia più corretto dire "disco di supporto" che non "disco d'appoggio" | | | 2007년 7월 3일 13:04 | | | | | | 2007년 7월 22일 18:39 | | | xini xini... è quasi il primo d'agosto... | | | 2007년 7월 22일 19:47 | | | uè uè
ci sei ancora allora
dici che me la devo accettare da solo?
...
non mi piace...quando ci sono pareri discordanti.
Witchy tu cosa dici? CC: Witchy | | | 2007년 7월 23일 08:29 | | | wei, sisi, sono stato via per un po'... disco di supporto mi sembra la soluzione più logica... scherzo, non lo so, se fosse stato un termine informatico, avrei pensato a supporto, ma in medicina non saprei...
ma cmq il buon vecchio google sembra avere una specie di amnesia al riguardo... | | | 2007년 7월 23일 10:14 | | | Siccome quando ho tadotto avevo cercato in google, non mi ricordo con che tipo di ricerca avevo trovato questa soluzione...boh... | | | 2007년 7월 23일 10:18 | | | Siccome quando ho tradotto avevo cercato in google, non mi ricordo con che tipo di ricerca avevo trovato questa soluzione...boh... | | | 2007년 7월 24일 10:17 | | | Buh... Non saprei...
Dalla traduzione francese, direi "disco d'appoggio"... CC: Xini |
|
| |
|