Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-터키어 - Tiden stÃ¥r stilla

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어터키어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tiden står stilla
본문
ninen22에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Om du bara visste hur mycket jag saknar dig. Tiden står stilla här hemma utan dig. Kan inte tänka mig att somna ikväll utan att du rört vid mig älskling. Jag kommer tillbaka i oktober i år, till istanbul. Jag hoppas verkligen du vill träffa mig då.

제목
bir bilsen..
번역
터키어

isvecliturk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni ne kadar özlediğimi bir bilsen. Saatler durdu burda, evde sensiz. Senin dokunuşun olmadan uyumayı hayal edemiyorum sevgilim. Bu yıl Ekim'de tekrar İstanbul'a geleceğim. Gerçekten umuyorum ki beni o zaman görürsün
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 15일 15:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 6일 21:04

bet
게시물 갯수: 6
Seni nekadar özledigimi bir bilsen. Zaman gecmiyor sensiz evde. Bana dokunmadan yatmayi dusunemiyorum askim. Ekimde geliyorum istanbula bu sene. Umarim ozaman beni görmek isteyeceksin.

2008년 1월 15일 14:04

smy
게시물 갯수: 2481
isvecliturk, bu sefer ben düzelttim ama lütfen özel isimlerin yazılışına, apostroflara, büyük harf kullanımına biraz daha dikkat eder misin? Bu, rating'ini etkileyecek

2008년 1월 15일 14:05

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me a bridge please pias? (100 points)

CC: pias

2008년 1월 15일 15:18

pias
게시물 갯수: 8113
Here is the "bridge" meaning, not word by word:
"If you only knew how much I miss you. The time stand still here at home without you. Can't imagine to fall asleep without your touch darling. I'll be back in Istanbul in October, this year. I realy hope that you will see me then."

smy, you don't HAVE TO give me the points! I think that you help me a lot too
Anyway...I can't deny that I like the points.

2008년 1월 15일 15:27

smy
게시물 갯수: 2481
your translation has been edited according to the English one and accepted isvecliturk, please don't neglect to use "http://turkish.typeit.org/" when translating

the original translation before the edits:

"Seni ne kadar özlediğimi bir bilsen. Saatler durdu burda, evde sensiz. Bana sen bana dokunmadan uyuyamayacağım bu aksam. Bu yıl Ekim'de tekrar gelecegim İstanbul'a. Umarım beni görmek istersin o zaman"
------------

Ok, I won't give you points but I'll give you free bridges then pias

2008년 1월 15일 15:29

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, thats a good covenant.