번역 - 프랑스어-이탈리아어 - L'âge bête현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![프랑스어](../images/lang/btnflag_fr.gif) ![이탈리아어](../images/flag_it.gif)
| | | | | Così è come viene definito il periodo tra i 12 e i 16 anni circa (l'adolescenza in poche parole) in francese (Vallese), però non riesco a trovare un corrispondente italiano... qualcuno conosce un modo di dire? non credo che in italiano si dica "L'età stupida"... o si? |
|
| | | | | sciocca peut-être remplacé par "stupida" (entre autres)
età idiota as well.
|
|
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 3일 07:52
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 29일 06:17 | | | Insomma, lasciamo perdere questo testo va'... semplicemente perché non si puo tradurre | | | 2007년 7월 29일 19:40 | | | C'est une traduction littérale, mais cette expression n'existe pas en Italien. | | | 2007년 7월 31일 16:16 | | | sciocch'età al massimo!!!! | | | 2007년 7월 31일 19:16 | | | Ricordo di aver sentito dire "l'età della stupidéra" ma potrebbe essere più milanese che italiano... | | | 2007년 8월 2일 07:39 | | | Vorrei l'opzione "quota"... "L'età della stupidera", Xini l'aveva anche menzionato, pero è in dialetto... | | | 2007년 8월 2일 16:12 | | | Si potrebbe anche tradurre con "l'età dell'incoscienza". | | | 2007년 8월 2일 20:50 | | | semplicemente "Sciocca età "?
| | | 2007년 8월 2일 21:08 | | | Why not?
hehe
Bises
Tantine (toujours à l'âge bête, même à 45 ans ![](../images/emo/grin.png) ) | | | 2007년 8월 3일 07:44 | | | Visto che ci tenete tanto, facciamo "Età idiota" | | | 2007년 8월 3일 08:00 | | | Je ne pensais pas qu'une traduction si petite allait susciter tant de discussion!!
Une locution toute faite ne semble pas exister en italien.
Alors comment faire?
Bises
Tantine |
|
|