Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Italiano - L'âge bête

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseItaliano

Titolo
L'âge bête
Testo
Aggiunto da nava91
Lingua originale: Francese

L'âge bête
Note sulla traduzione
Così è come viene definito il periodo tra i 12 e i 16 anni circa (l'adolescenza in poche parole) in francese (Vallese), però non riesco a trovare un corrispondente italiano... qualcuno conosce un modo di dire?
non credo che in italiano si dica "L'età stupida"... o si?

Titolo
età
Traduzione
Italiano

Tradotto da Tantine
Lingua di destinazione: Italiano

Sciocca età
Note sulla traduzione
sciocca peut-être remplacé par "stupida" (entre autres)

età idiota as well.
Ultima convalida o modifica di Xini - 3 Agosto 2007 07:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2007 06:17

nava91
Numero di messaggi: 1268
Insomma, lasciamo perdere questo testo va'... semplicemente perché non si puo tradurre

29 Luglio 2007 19:40

Chloe
Numero di messaggi: 27
C'est une traduction littérale, mais cette expression n'existe pas en Italien.

31 Luglio 2007 16:16

rastabula
Numero di messaggi: 11
sciocch'età al massimo!!!!

31 Luglio 2007 19:16

Starfire
Numero di messaggi: 20
Ricordo di aver sentito dire "l'età della stupidéra" ma potrebbe essere più milanese che italiano...

2 Agosto 2007 07:39

nava91
Numero di messaggi: 1268
Vorrei l'opzione "quota"... "L'età della stupidera", Xini l'aveva anche menzionato, pero è in dialetto...

2 Agosto 2007 16:12

Ricciodimare
Numero di messaggi: 121
Si potrebbe anche tradurre con "l'età dell'incoscienza".

2 Agosto 2007 20:50

Xini
Numero di messaggi: 1655
semplicemente "Sciocca età"?

2 Agosto 2007 21:08

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Why not?

hehe

Bises
Tantine (toujours à l'âge bête, même à 45 ans )

3 Agosto 2007 07:44

nava91
Numero di messaggi: 1268
Visto che ci tenete tanto, facciamo "Età idiota"

3 Agosto 2007 08:00

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Je ne pensais pas qu'une traduction si petite allait susciter tant de discussion!!

Une locution toute faite ne semble pas exister en italien.

Alors comment faire?

Bises
Tantine