Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 핀란드어 - hunningolla

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어그리스어

분류 노래

제목
hunningolla
원문 언어: 핀란드어

Välillä on syytä ihan sovinnolla
olla hunningolla aivan kuutamolla
kun tyhjentää saa pään se auttaa kestämään
hävittää hermopaineet
Välillä on syytä ihan sovinnolla
olla hunningolla aivan kuutamolla
se poistaa ikävää ja silloin sielu lepää
on niin pehmeää
kafetzou에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 7월 30일 00:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 28일 15:41

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Could somebody correct the spelling errors and change the deltas for 'ö' please?

2007년 7월 28일 16:04

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Casper, are you sure it was only "ö", and there aren't any other letters with "¨" in this text?
Because I just edited this way, I hope it is fine?
I also provided some keyboards complements into Christina's inbox, for her to be able to type other languages the way they have to.

2007년 7월 28일 16:11

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I saw the original and it's written like this.
Let's wait Maribel return from her vacations.
Thanks Franck.

2007년 7월 28일 16:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, I think she'll be back on Monday...

2007년 7월 28일 17:00

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Välillä on syytä ihan sovinnolla
olla hunningolla aivan kuutamolla
kun tyhjentää saa pään se auttaa kestämään
hävittää hermopaineet
Välillä on syytä ihan sovinnolla
olla hunningolla aivan kuutamolla
se poistaa ikävää ja silloin sielu lepää
on niin pehmeää

it was ä not ö.

2007년 8월 1일 13:11

Maribel
게시물 갯수: 871
It is correct now.
As I am quite certain it is a song I should wish the name of the band and lyricist(?) would be mentioned. And also I am afraid that the meaning might be very difficult to translate > english translation request might help.
Whoever tried to do this, pls ask for explanations at least, I will be glad to help.

2007년 8월 24일 07:53

Maribel
게시물 갯수: 871
This is from a song called "Hunningolla" by Neljä Ruusua. Composed by Ilkka Alanko and Kode Koistinen, lyrics Ilkka Alanko.