Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 카탈로니아어-브라질 포르투갈어 - amigo

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 카탈로니아어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일

제목
amigo
본문
liborio에 의해서 게시됨
원문 언어: 카탈로니아어

Hola guapissima!
Quina il.lusió rebre el teu missatge! He flipat! De veritat! A més a més aquest cap de setmana he estat a Sant Diego i et juro que vaig pensar amb tu. I que t'encantaria. I en que em vas dir "enrocorda't bé dels llocs on he d'anar..." i evidentment Sant Diego és parada obligatòria: quins homes nena! No sé Tarifa què tal el panorama però...crec que aquesta part d'EUA és insuperable!

제목
amigo
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Olá linda!
Que bom receber sua mensagem! Estou surpresa! De verdade! Aliás este final de semana estive em San Diego e juro que pensei em você. E que você gostaria muito. E que me disse “lembre-se bem dos lugares onde tenho que ir...” e evidentemente San Diego é parada obrigatória: que homens menina! Não sei como é o panorama em Tarifa mas... acho que esta parte dos EUA é insuperável!
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 21일 12:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 21일 11:35

marcos ramon
게시물 갯수: 2
ALGUMAS PALAVRAS NÃO ESTÃO CORRETAS, PARA O MEU ENTENDIMENTO.
SEGUE, A TRADUÇÃO.

Hola belíssima! Que encanto recibir su mensaje! Estoy sorpresa! De verdad! De hecho este final de semana estuve en San Diego e interés que pensé en usted. Y que usted me gustaría mucho. Y que me dijo ?acuérdese bien de los lugares donde tengo que ir...? y evidentemente San Diego es parada obligatoria: que hombres niña! No sé como es el panorama en Tarifa pero... creo que esta parte de los EUA es insuperável!

2007년 8월 21일 11:40

goncin
게시물 갯수: 3706
marcos,

A tradução foi pedida para o português, e não para o espanhol!

CC: marcos ramon

2007년 8월 21일 11:48

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Esse CC não funciona para quem não é expert.

2007년 8월 21일 12:02

Menininha
게시물 갯수: 545
Para receber as mensagens, funciona sim... O goncin já mandou pra mim... só não funciona se eu quiser mandar (nem vejo a lista e tal).

2007년 8월 21일 12:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Kafetzou tentou me mandar esses dias e não funcionou.
Estranho.

2007년 8월 21일 12:09

Menininha
게시물 갯수: 545
ué ... mas vocês dois são experts... nada a ver!!

2007년 8월 21일 12:15

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Rá. Marcos Ramon enviou suas correções para Goncin.
É o mesmo texto dele, com a diferença de 'bom' para 'encanto' (o que eu acho certo, pois dificilmente alguém no Brasil fala "encanto", e a regra diz que o texto traduzido deve parecer com um nativo a falar quando se trata de um texto informal), e 'linda' no lugar de 'belíssima' (idem).

2007년 8월 21일 12:13

goncin
게시물 갯수: 3706
O CC só funciona para mandar para não-experts se o usuário em questão já tiver entrado na conversa (daí ele passa a aparecer na lista. Do contrário, a lista contém só os experts mesmo.

2007년 8월 21일 12:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Que beleza.
Ótima idéia.

2007년 8월 21일 12:30

goncin
게시물 갯수: 3706
"Que encanto receber sua mensagem": e lá se foi o último resquício de gentileza na língua de Camões...

2007년 8월 21일 12:34

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Eu nunca ouvi algum brasileiro falar assim (infelizmente).