Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 체코어-스페인어 - Zavolá, nebo příde ProstÄ› Å™ek, jak to vyjde...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 체코어스페인어

분류 노래

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Zavolá, nebo příde Prostě řek, jak to vyjde...
본문
pafarindo에 의해서 게시됨
원문 언어: 체코어

Zavolá, nebo příde
Prostě řek, jak to vyjde
Doufám, že si sám
Svůj klid neovládám

Zmizela, moje víra
Na lásku, se přece neumírá
Tak jdu dál, se ptám
Proč tě nezajímám

Na strach se nevymlouvám
Úsměv, ten předem vzdám
Tak měls mě vůbec rád
To nedovolím, vím že můžu řvát
Nebudu v koutě stát, a jen se hloupě ptát jeé
Tak měls mě vůbec rád, aspoň trochu rád

제목
Él va a llamar o va a venir
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Él va a llamar o va a venir
él dijo lo que el tiempo traerá
espero que estés solo
no puedo controlar mi calma.

Mi creencia desapareció
¡Vamos, nadie muere de amor!
Así continúo andando y preguntando
¿Por qué no te intereso?

No tengo disculpa para el miedo,
sonrie, voy a rendirme adelantado
Y, ¿me has amado alguna vez?
No voy a permitirlo, sé que puedo gritar
No voy a pararme en una esquina haciendo preguntas bobas siiiiiiiiiiiiiiii
entonces, ¿me has amado alguna vez, sólo um poquito?


이 번역물에 관한 주의사항
bridged by Artingraph:

''He will call,or he will come
just he told,what time will bring
I hope,that you are alone
I can't handle my calm

My belief disappered
Come on,nobody dies from love
So I keep going and asking
Why you are not interested in me

I have no excuse of fear,
Smile,that I will give up in advance
So, did you loved me at all
I will not allow that, I know I can scream
I will not stand in a corner and just ask stupid questions yeeeeeeeeeeeeeee
So, did you loved me at all, at least a little bit"


lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 15일 03:29