Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-네팔어 - ¡Primeras noticias, buenas noticias!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어독일어네덜란드어카탈로니아어일본어스페인어에스페란토어터키어러시아어불가리아어루마니아어아라비아어포르투갈어이탈리아어알바니아어스웨덴어
요청된 번역물: 네팔어

제목
¡Primeras noticias, buenas noticias!
번역
스페인어-네팔어
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Cucumis lleva 3 días en línea, ¡y estoy contento de que parece que a casi todo el mundo le gusta!

Antes de nada, quiero darle las gracias a Aleid de Holanda, que ha sido de gran ayuda a la hora de mejorar los textos en inglés y traducir el sitio web entero al holandés, con la ayuda de HB10.
En segundo lugar, el grupo alemán liderado por Rumo, mare76 y leBleu, ha completado la traducción de cucumis.org en 3 días. ¡Gracias a todos ellos! Los grupos turco, griego, español, polaco y chino també están progresando rápidamente.

Uno de los problemas detectados por Rumo es el "you" inglés, que puede tener diferentes significados. El que corresponde a cucumis.org es el "you" formal y singular.
También me he dado cuenta de un problema recurrente con la puntuación. Cuando una frase a traducir no termina con un punto, no debes añadir un punto a la correspondiente traducción. Ya sé que todas las frases deben terminar con un punto, pero en los sitios web, a veces es necesario unir textos, y un punto molestaría.

Próximamente:
- Posibilidad de enviar mensajes personales a usuarios registrados
- Iniciar discusiones en cada traducción
- Preguntas frecuentes en la sección 도움말
2005년 9월 18일 10:14