Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-尼泊尔语 - ¡Primeras noticias, buenas noticias!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语德语荷兰语加泰罗尼亚语日语西班牙语世界语土耳其语俄语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语葡萄牙语意大利语阿尔巴尼亚语瑞典语
索译列单: 尼泊尔语

标题
¡Primeras noticias, buenas noticias!
翻译
西班牙语-尼泊尔语
提交 cucumis
源语言: 西班牙语

Cucumis lleva 3 días en línea, ¡y estoy contento de que parece que a casi todo el mundo le gusta!

Antes de nada, quiero darle las gracias a Aleid de Holanda, que ha sido de gran ayuda a la hora de mejorar los textos en inglés y traducir el sitio web entero al holandés, con la ayuda de HB10.
En segundo lugar, el grupo alemán liderado por Rumo, mare76 y leBleu, ha completado la traducción de cucumis.org en 3 días. ¡Gracias a todos ellos! Los grupos turco, griego, español, polaco y chino també están progresando rápidamente.

Uno de los problemas detectados por Rumo es el "you" inglés, que puede tener diferentes significados. El que corresponde a cucumis.org es el "you" formal y singular.
También me he dado cuenta de un problema recurrente con la puntuación. Cuando una frase a traducir no termina con un punto, no debes añadir un punto a la correspondiente traducción. Ya sé que todas las frases deben terminar con un punto, pero en los sitios web, a veces es necesario unir textos, y un punto molestaría.

Próximamente:
- Posibilidad de enviar mensajes personales a usuarios registrados
- Iniciar discusiones en cada traducción
- Preguntas frecuentes en la sección 说明
2005年 九月 18日 10:14