Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - francese stage

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
francese stage
번역될 본문
jia88에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I started my stage on 9th july in a travel agency in pieve di soligo. I learnt so many things. At my first day they told me how to answer the phone calls this wasn't that difficult. After few days they started to teach me a specif programme for booking tickets for flights, it was though but interesting. They tought me how to book a rooms in hotels and to call the tour opertors for informations. I had a great experience and i learnt so many new things.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 9월 24일 13:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 24일 13:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I put this translation request in "meaning only" mode. Here are the resons why I did that :

-What's "pieve di soligo"? Is it name of a town? If it is, names read with capital letters at their beginning.

-You should take care of the punctuation, as this sentence sounds strange the way you typed it :
"they told me how to answer the phone calls this wasn't that difficult", you should have typed : "they told me to answer the phonecalls, this wasn't that difficult"

-Also : "to teach me a specif programme" >>> "to teach me a specific program"

-About "it was though but interesting", did you want to say "it was tough"?

-"book a rooms" >>> "book a room"

-"tour opertors">>>"tour operators"

2007년 9월 24일 14:18

Grinny
게시물 갯수: 45
"Pieve di Soligo" is a town in the region of Veneto, says my dictionary.

2007년 9월 24일 14:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci Grinny, mais je faisais la réflexion juste pour le principe, car je ne vois pas en quoi cela peut être fatigant de mettre une majuscule aux noms propres.