Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 덴마크어 - Ronaldinho

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ronaldinho
번역될 본문
Maria-Kammann에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Kære Ronaldinho.

Du er verdens bedste fodboldspiller. Jeg er så stor fan af dig.
Jeg er så vild med dig, og det har jeg været længe.

Jeg bor desværre i Danmark, men min drøm er at se dig spille en kamp for FC Barcelona på Camp Nou.

Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.
Jeg ønsker mig meget din autograf. :-)

Ronaldinho er lækker! :-)


Knus og Kram

Din store fan.
2007년 10월 3일 17:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 3일 17:40

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think it would be better write to Ronaldinho in portuguese.

2007년 10월 14일 15:43

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I couldn´t agree more, caspertavernello :-) Ronaldinho is Brazilian, therefore his mother tongue is Portuguese and not Spanish.

In Portuguese, the text would go like this (in a quite colloquial Portuguese!):

"Querido Ronaldinho.

Você é o melhor jogador de futebol no mundo. Sou muito fã de você.
Estou muito louca por você há muito tempo.

Infelizmente, moro na Dinamarca, mas meu sonho é te ver jogando pelo FC Barcelona em Camp Nou.
Eu ficaria muito contente se você me respondesse.
Eu queria muito ter seu autógrafo :-)

Ronaldinho é gostosão! :-)

Abraços e beijos."

NB: I realize that "eu ficaria muito contente se você me respondesse" is not quite a direct translation of
"Jeg ville blive lykkelig, hvis du ville skrive en hilsen tilbage til mig.", but I do believe that it says pretty much the same thing.



2007년 10월 16일 22:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Two of the motives for me to say that: I'm only translating into portuguese and knew the translation.
A pitty.
Thanks for the help!

2007년 10월 16일 22:39

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Casp:
Se você quiser pegar esta tradução para você, be my guest, não tem problema nenhum :-) Afinal, quem primeiro viu que teria que ser para o português e não para o espanhol era você! Só precisa primeiro convencer a pessoa que solicitou a tradução de solicitar uma tradução para o português... ou seria melhor pedir a um dos administradores, talvez?

2007년 10월 16일 22:46

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Acho que vai ser difícil uma resposta dela!