Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Mensagem para remoção de traduções duplicadas

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어루마니아어스페인어터키어이탈리아어그리스어스웨덴어러시아어독일어

제목
Mensagem para remoção de traduções duplicadas
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Este texto já foi traduzido pelo menos uma vez aqui no Cucumis. [link=t_s_][b]Faça uma busca![/b][/link] :)
이 번역물에 관한 주의사항
Please let the [link=t_s_][b] and [/b][/link] marks as is. Thanks! :)

제목
Removal of duplicated translations
번역
영어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

This text has already been translated at least once here on Cucumis. [link=t_s_][b]Perform a search![/b][/link] :)
IanMegill2에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 25일 15:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 25일 14:19

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Original form of translation:
This text has already been translated several times, here on Cucumis. perform a search!

CC: tristangun

2007년 10월 25일 14:23

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Tristan,
I corrected the text to conform to the validated French translation. Do you think it's okay?

2007년 10월 25일 14:24

goncin
게시물 갯수: 3706
Ian,

What a big mess my translation requests are doing here!

tristangun have based his translation on French version by Francky, who deliberatedly changed slightly what I meant.

2007년 10월 25일 14:23

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
What did you mean, Goncin?

2007년 10월 25일 14:26

goncin
게시물 갯수: 3706
Ian,

I've originally meant "several times", but Francky has changed it to "at least one time" in French. tristangun could have corrected his English translation according to the French text.

2007년 10월 25일 14:36

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
No, I'm the guilty one here: I changed tristan's version, to make it match the French!

Also, (maybe all francophones think alike?)Franck's version did actually make more logical sense too...Why would it have to be
several times
? Wouldn't once be enough to qualify for rejection here?

Of course, I can translate it any way you like, but I just thought it would be more useful for if we didn't have to wait for a text to be translated two or three times, before we rejected it?

Anyway, just let me know how you would like the text, and it will be that way!

2007년 10월 25일 14:40

tristangun
게시물 갯수: 1014
well, I just translated from the Brazilian Portuguese text
not from the french one,
btw: I made my translation before Turkishmiss did the french one

2007년 10월 25일 14:44

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Sorry about that! I was too impulsive!
Anyway, I'll just wait for goncin to let us know which version he prefers, and then we can give him exactly what he wants!

CC: tristangun

2007년 10월 25일 14:46

goncin
게시물 갯수: 3706
OK, folks. I changed my Brazilian Portuguese original to "at least once".

I created this text in a hurry (I was a bit upset, too), so now I can say that the form it displays now is indeed more logic.

2007년 10월 25일 14:54

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Great! Okay, we'll leave the translation as it is now, then!
Thanks, Goncin!

CC: tristangun

2007년 10월 25일 16:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Sorry to you all, I'm the guilty one, at least I could have warned you; what motivated this slight edit was that I thought there are some texts that were translated just once, so as a message I assume "at least once" will better match...