| |
|
翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Mensagem para remoção de traduções duplicadas当前状态 翻译
| Mensagem para remoção de traduções duplicadas | | 源语言: 巴西葡萄牙语
Este texto já foi traduzido pelo menos uma vez aqui no Cucumis. [link=t_s_][b]Faça uma busca![/b][/link] :) | | Please let the [link=t_s_][b] and [/b][/link] marks as is. Thanks! :) |
|
| Removal of duplicated translations | | 目的语言: 英语
This text has already been translated at least once here on Cucumis. [link=t_s_][b]Perform a search![/b][/link] :) |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 十月 25日 14:19 | | | | | | 2007年 十月 25日 14:23 | | | Hi Tristan,
I corrected the text to conform to the validated French translation. Do you think it's okay? | | | 2007年 十月 25日 14:24 | | | Ian,
What a big mess my translation requests are doing here!
tristangun have based his translation on French version by Francky, who deliberatedly changed slightly what I meant. | | | 2007年 十月 25日 14:23 | | | What did you mean, Goncin? | | | 2007年 十月 25日 14:26 | | | Ian,
I've originally meant "several times", but Francky has changed it to "at least one time" in French. tristangun could have corrected his English translation according to the French text. | | | 2007年 十月 25日 14:36 | | | No, I'm the guilty one here: I changed tristan's version, to make it match the French!
Also, (maybe all francophones think alike?)Franck's version did actually make more logical sense too...Why would it have to be
several times
? Wouldn't once be enough to qualify for rejection here?
Of course, I can translate it any way you like, but I just thought it would be more useful for if we didn't have to wait for a text to be translated two or three times, before we rejected it?
Anyway, just let me know how you would like the text, and it will be that way! | | | 2007年 十月 25日 14:40 | | | well, I just translated from the Brazilian Portuguese text
not from the french one,
btw: I made my translation before Turkishmiss did the french one | | | 2007年 十月 25日 14:44 | | | Sorry about that! I was too impulsive!
Anyway, I'll just wait for goncin to let us know which version he prefers, and then we can give him exactly what he wants! CC: tristangun | | | 2007年 十月 25日 14:46 | | | OK, folks. I changed my Brazilian Portuguese original to "at least once".
I created this text in a hurry (I was a bit upset, too), so now I can say that the form it displays now is indeed more logic. | | | 2007年 十月 25日 14:54 | | | Great! Okay, we'll leave the translation as it is now, then!
Thanks, Goncin! CC: tristangun | | | 2007年 十月 25日 16:48 | | | Sorry to you all, I'm the guilty one, at least I could have warned you; what motivated this slight edit was that I thought there are some texts that were translated just once, so as a message I assume "at least once" will better match... |
|
| |
|