Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-덴마크어 - Наша фирма специализируется на выполнении...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어스웨덴어덴마크어

분류 문장 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Наша фирма специализируется на выполнении...
본문
жжжжжжжж에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Наша фирма специализируется на выполнении внутренних строительных работ любой сложности : сооружение комнат-офисов, любая работа с деревом, плитка и т.д.Доступная цена при высшем качестве.Просим обращаться только по-английски на наш mail: xxx@yyy.zzz
이 번역물에 관한 주의사항
Добрый день, пожалуйста переведите этот текст.Очень нужно для работы.Спасибо

제목
Indvendigt bygningsarbejde af alle sværhedsgrader udføres
번역
덴마크어

svennebus에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Vort firma har som speciale at udføre alle indvendige bygningsarbejder, stort som småt:
Opførsel af kontorlokaler, alle typer tømrer- og flisearbejde m.m. udføres. Vi har rimelige priser og høj kvalitet. Venligst kontakt os på engelsk via mail: xxx@yyy.zzz





Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 20일 09:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 19일 19:05

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
jeg ville foretrække "gennem vor mail" eller "via vor mail" i stedet for "til" - hvad siger du til det?

2007년 12월 20일 07:44

svennebus
게시물 갯수: 55
Hej Anita, jeg synes du har en pointe. Jeg har rettet oversættelsen til "via mail" i stedet for det andet, som jeg synes bliver for tungt.
Tak for dit indlæg og god jul. V.h. svennebus / Svend

2007년 12월 20일 09:15

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hej Svend - også en god jul til dig her fra Brasiliens sommervarme (har jeg ikke helt vænnet mig til endnu, men det kommer vel en dag...)!

Anita

2007년 12월 21일 07:11

svennebus
게시물 갯수: 55
Hej Anita - det må være bedre end den tunge tåge, der nu har hvilet flere uger over Dannevang. Håber du får mange gaver..!
V.h. Svend