Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-डेनिस - Наша фирма специализируется на выполнении...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीस्विडेनीडेनिस

Category Sentence - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Наша фирма специализируется на выполнении...
हरफ
жжжжжжжжद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Наша фирма специализируется на выполнении внутренних строительных работ любой сложности : сооружение комнат-офисов, любая работа с деревом, плитка и т.д.Доступная цена при высшем качестве.Просим обращаться только по-английски на наш mail: xxx@yyy.zzz
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Добрый день, пожалуйста переведите этот текст.Очень нужно для работы.Спасибо

शीर्षक
Indvendigt bygningsarbejde af alle sværhedsgrader udføres
अनुबाद
डेनिस

svennebusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Vort firma har som speciale at udføre alle indvendige bygningsarbejder, stort som småt:
Opførsel af kontorlokaler, alle typer tømrer- og flisearbejde m.m. udføres. Vi har rimelige priser og høj kvalitet. Venligst kontakt os på engelsk via mail: xxx@yyy.zzz





Validated by Anita_Luciano - 2007年 डिसेम्बर 20日 09:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 19日 19:05

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
jeg ville foretrække "gennem vor mail" eller "via vor mail" i stedet for "til" - hvad siger du til det?

2007年 डिसेम्बर 20日 07:44

svennebus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Hej Anita, jeg synes du har en pointe. Jeg har rettet oversættelsen til "via mail" i stedet for det andet, som jeg synes bliver for tungt.
Tak for dit indlæg og god jul. V.h. svennebus / Svend

2007年 डिसेम्बर 20日 09:15

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Hej Svend - også en god jul til dig her fra Brasiliens sommervarme (har jeg ikke helt vænnet mig til endnu, men det kommer vel en dag...)!

Anita

2007年 डिसेम्बर 21日 07:11

svennebus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
Hej Anita - det må være bedre end den tunge tåge, der nu har hvilet flere uger over Dannevang. Håber du får mange gaver..!
V.h. Svend