Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rusky - Алла Русу участница многочисленных художественных...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyRumunsky

Kategorie Literatura - Firma/práce

Titulek
Алла Русу участница многочисленных художественных...
Text k překladu
Podrobit se od Глера
Zdrojový jazyk: Rusky

Алла Русу участница многочисленных художественных выставок в галереях, выставочных залах России и мира.

Влажный воздух... вуаль тумана... отражения декораций мокрого города дрожат в реках и каналах, в продрогшем небе и еще долго-долго в сознании. Как отголосок увиденного. И уже не важно, что это за город - Петербург, Венеция, Таллин или Париж, которые умело и настойчиво, с любовью и каким-то потрясающе индивидуальным видением выписывает кисть Аллы Руссу. Она извлекает из глубин своей памяти и
Poznámky k překladu
нужно перевести со смыслом
19 duben 2008 15:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 duben 2008 17:23

azitrad
Počet příspěvků: 970
Hello Ollka,

Could you help me with an English bridge for this text? The requester wants the text translated into Romanian, but it looks that we only have a few translators from Russian to Romanian, and they did not log in for a while.
I will donate you half of the points for the translation.

Thank you.

CC: ollka

21 duben 2008 18:53

ollka
Počet příspěvků: 149
Hey, sure.

Alla Rusu has participated in numerous artistic exhibitions in galleries and exhibit halls in Russia and worldwide.
Damp air... a veil of fog... the reflections of the wet city scenery shimmering in the rivers and channels, in the soaked sky, and for a very long time - in the mind. Like an echo of what has been seen. And it doesn't matter anymore, which city - Petersburg, Venice, Tallinn, or Paris - has been skillfully and persistently, with love and some incredibly individual vision, painted out by Alla Russu's brush. She extracts from the depths of her memory and

(the text ends here).