Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - Administration Skills

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠvédsky

Kategorie Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Administration Skills
Text
Podrobit se od nasrst
Zdrojový jazyk: Anglicky

Office management experiences, Arranging and handling inventory, preparing and implementing timesheets, payroll assignments and sheets and scheduling and arranging workshops, meeting and work plans. Payroll Department work included arranging and making Timesheets, Signature sheets, Vacations and leave sheets and Tax Analysis sheets.

Titulek
Administrativ förmåga
Překlad
Švédsky

Přeložil ladyninjas
Cílový jazyk: Švédsky

Erfarenhet av att leda ett kontor, hålla ordning på och administrera inventarier. Ställa i ordning tidrapporter, lönelistor och schemalägga och arrangera projektmöten, sammanträden och arbetsplanering. Arbete inom Löneadministration inkluderade iordningställande och att hålla ordning på tidkort, Semesterlistor, frånvarolistor och skatterapportering.
Poznámky k překladu
Workshop, ett ord som i Sverige ofta används utan översättning och då i regel under konferenser eller liknande. Eftersom sammanhang saknas i den här texten har jag valt att översätta med projektmöten som alternativ.

Inventory, administrera inventarier - i tillämpliga fall kan det också handla om att göra inventeringar.

Signature sheets, svåröversatt term då sammanhang saknas, kan vara ett eller flera alternativ av: informationspm som ska signeras av de som tagit del, kan vara arbetsrapporter där man signerar efter genomförd åtgärd eller i en lärande organisation dokument där elevens prestationer ska signeras av handledare/examinator
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 24 listopad 2008 20:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 listopad 2008 19:53

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej ladyninjas,
jag tror att "inventory" har att göra med "inventering" (Organisera och genomföra inventering). Ser ut som om du missat att översätta "Signature sheets", "leave sheets".

18 listopad 2008 08:46

pias
Počet příspěvků: 8114
Vi kör en omröstning, så får den avgöra då jag ser att du inte korrigerar.

24 listopad 2008 09:24

pias
Počet příspěvků: 8114
Har kollat upp definitionen för "Inventory", och jag tycker fortfarande att du bör ändra det i översättningen. Inventarier översätts (så vitt jag vet) --> possessions, furnishings, effects

24 listopad 2008 20:18

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej ladyninjas!

Har gjort ytterligare lite "efterforskning", och jag får nog ge med mig, "Inventory" kan röra sig om både ock, sorry för mina dåliga kunskaper kring detta.

Omröstningen ser enbart positiv ut, så det finns bara en sak att göra, godkänna.

Den första meningen "Erfarenhet av kontorsarbete" ändrar jag dock till "Erfarenhet av att leda ett kontor".

24 listopad 2008 23:58

ladyninjas
Počet příspěvků: 2
Inga invändningar mot din ändring av första meningen, i övrigt - svårt att definitivt avgöra vad som avses med "inventory" eftersom texten är kort och i viss avsaknad av sammanhang...