Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Administration Skills

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Administration Skills
テキスト
nasrst様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Office management experiences, Arranging and handling inventory, preparing and implementing timesheets, payroll assignments and sheets and scheduling and arranging workshops, meeting and work plans. Payroll Department work included arranging and making Timesheets, Signature sheets, Vacations and leave sheets and Tax Analysis sheets.

タイトル
Administrativ förmåga
翻訳
スウェーデン語

ladyninjas様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Erfarenhet av att leda ett kontor, hålla ordning på och administrera inventarier. Ställa i ordning tidrapporter, lönelistor och schemalägga och arrangera projektmöten, sammanträden och arbetsplanering. Arbete inom Löneadministration inkluderade iordningställande och att hålla ordning på tidkort, Semesterlistor, frånvarolistor och skatterapportering.
翻訳についてのコメント
Workshop, ett ord som i Sverige ofta används utan översättning och då i regel under konferenser eller liknande. Eftersom sammanhang saknas i den här texten har jag valt att översätta med projektmöten som alternativ.

Inventory, administrera inventarier - i tillämpliga fall kan det också handla om att göra inventeringar.

Signature sheets, svåröversatt term då sammanhang saknas, kan vara ett eller flera alternativ av: informationspm som ska signeras av de som tagit del, kan vara arbetsrapporter där man signerar efter genomförd åtgärd eller i en lärande organisation dokument där elevens prestationer ska signeras av handledare/examinator
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 24日 20:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 17日 19:53

pias
投稿数: 8113
Hej ladyninjas,
jag tror att "inventory" har att göra med "inventering" (Organisera och genomföra inventering). Ser ut som om du missat att översätta "Signature sheets", "leave sheets".

2008年 11月 18日 08:46

pias
投稿数: 8113
Vi kör en omröstning, så får den avgöra då jag ser att du inte korrigerar.

2008年 11月 24日 09:24

pias
投稿数: 8113
Har kollat upp definitionen för "Inventory", och jag tycker fortfarande att du bör ändra det i översättningen. Inventarier översätts (så vitt jag vet) --> possessions, furnishings, effects

2008年 11月 24日 20:18

pias
投稿数: 8113
Hej ladyninjas!

Har gjort ytterligare lite "efterforskning", och jag får nog ge med mig, "Inventory" kan röra sig om både ock, sorry för mina dåliga kunskaper kring detta.

Omröstningen ser enbart positiv ut, så det finns bara en sak att göra, godkänna.

Den första meningen "Erfarenhet av kontorsarbete" ändrar jag dock till "Erfarenhet av att leda ett kontor".

2008年 11月 24日 23:58

ladyninjas
投稿数: 2
Inga invändningar mot din ändring av första meningen, i övrigt - svårt att definitivt avgöra vad som avses med "inventory" eftersom texten är kort och i viss avsaknad av sammanhang...