Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Litevština - Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaRusky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...
Text k překladu
Podrobit se od zalsvay
Zdrojový jazyk: Litevština

Laba diena.Pradėsiu nuo to,kad svajoju tapti kirpėja.Gyvenu Lietuvoje.Sužinojau apie jūsų "Dolores"akademija.Norėčiau daugiau sužinoti,kokie tie kursai? kokia kaina jų? kiek laiko vyksta? Kokios įstojimo sąlygos?
4 říjen 2009 21:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2009 16:16

Castagna
Počet příspěvků: 13
Не пишу в преводы, потому что перевод примерный. Но если нужен смысл, то годится, по-моему:

"Добрый день. Позвольте мне начать с того, что я хочу стать парикмахером. Живу в Литве. Узнал об Академии "Долорес", и хотел бы узнать подробнее о том, что это курсы, сколько они стоят, в течение какого проходит обучение, каковы условия поступления?"

11 říjen 2009 16:30

Siberia
Počet příspěvků: 611
Castagna, может все-таки оформишь как перевод, чтобы зря не пропадали твои усилия?

12 říjen 2009 08:09

Castagna
Počet příspěvků: 13
Ну просто может, кто-то более продвинутый напишет более точный перевод, мой-то примерный, стиль такой кривоватый Подождем автора вопроса, может, зайдет, выскажется. Или знаток литовского появится...