Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - リトアニア語 - Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語ロシア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...
翻訳してほしいドキュメント
zalsvay様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Laba diena.Pradėsiu nuo to,kad svajoju tapti kirpėja.Gyvenu Lietuvoje.Sužinojau apie jūsų "Dolores"akademija.Norėčiau daugiau sužinoti,kokie tie kursai? kokia kaina jų? kiek laiko vyksta? Kokios įstojimo sąlygos?
2009年 10月 4日 21:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 11日 16:16

Castagna
投稿数: 13
Не пишу в преводы, потому что перевод примерный. Но если нужен смысл, то годится, по-моему:

"Добрый день. Позвольте мне начать с того, что я хочу стать парикмахером. Живу в Литве. Узнал об Академии "Долорес", и хотел бы узнать подробнее о том, что это курсы, сколько они стоят, в течение какого проходит обучение, каковы условия поступления?"

2009年 10月 11日 16:30

Siberia
投稿数: 611
Castagna, может все-таки оформишь как перевод, чтобы зря не пропадали твои усилия?

2009年 10月 12日 08:09

Castagna
投稿数: 13
Ну просто может, кто-то более продвинутый напишет более точный перевод, мой-то примерный, стиль такой кривоватый Подождем автора вопроса, может, зайдет, выскажется. Или знаток литовского появится...