Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 리투아니아어 - Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어러시아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...
번역될 본문
zalsvay에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Laba diena.Pradėsiu nuo to,kad svajoju tapti kirpėja.Gyvenu Lietuvoje.Sužinojau apie jūsų "Dolores"akademija.Norėčiau daugiau sužinoti,kokie tie kursai? kokia kaina jų? kiek laiko vyksta? Kokios įstojimo sąlygos?
2009년 10월 4일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 11일 16:16

Castagna
게시물 갯수: 13
Не пишу в преводы, потому что перевод примерный. Но если нужен смысл, то годится, по-моему:

"Добрый день. Позвольте мне начать с того, что я хочу стать парикмахером. Живу в Литве. Узнал об Академии "Долорес", и хотел бы узнать подробнее о том, что это курсы, сколько они стоят, в течение какого проходит обучение, каковы условия поступления?"

2009년 10월 11일 16:30

Siberia
게시물 갯수: 611
Castagna, может все-таки оформишь как перевод, чтобы зря не пропадали твои усилия?

2009년 10월 12일 08:09

Castagna
게시물 갯수: 13
Ну просто может, кто-то более продвинутый напишет более точный перевод, мой-то примерный, стиль такой кривоватый Подождем автора вопроса, может, зайдет, выскажется. Или знаток литовского появится...