Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λιθουανικά - Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΡωσικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από zalsvay
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Laba diena.Pradėsiu nuo to,kad svajoju tapti kirpėja.Gyvenu Lietuvoje.Sužinojau apie jūsų "Dolores"akademija.Norėčiau daugiau sužinoti,kokie tie kursai? kokia kaina jų? kiek laiko vyksta? Kokios įstojimo sąlygos?
4 Οκτώβριος 2009 21:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2009 16:16

Castagna
Αριθμός μηνυμάτων: 13
Не пишу в преводы, потому что перевод примерный. Но если нужен смысл, то годится, по-моему:

"Добрый день. Позвольте мне начать с того, что я хочу стать парикмахером. Живу в Литве. Узнал об Академии "Долорес", и хотел бы узнать подробнее о том, что это курсы, сколько они стоят, в течение какого проходит обучение, каковы условия поступления?"

11 Οκτώβριος 2009 16:30

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Castagna, может все-таки оформишь как перевод, чтобы зря не пропадали твои усилия?

12 Οκτώβριος 2009 08:09

Castagna
Αριθμός μηνυμάτων: 13
Ну просто может, кто-то более продвинутый напишет более точный перевод, мой-то примерный, стиль такой кривоватый Подождем автора вопроса, может, зайдет, выскажется. Или знаток литовского появится...