Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 立陶宛语 - Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 立陶宛语俄语

讨论区 灌水

标题
Laba diena.PradÄ—siu nuo to,kad svajoju tapti...
需要翻译的文本
提交 zalsvay
源语言: 立陶宛语

Laba diena.Pradėsiu nuo to,kad svajoju tapti kirpėja.Gyvenu Lietuvoje.Sužinojau apie jūsų "Dolores"akademija.Norėčiau daugiau sužinoti,kokie tie kursai? kokia kaina jų? kiek laiko vyksta? Kokios įstojimo sąlygos?
2009年 十月 4日 21:26





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 11日 16:16

Castagna
文章总计: 13
Не пишу в преводы, потому что перевод примерный. Но если нужен смысл, то годится, по-моему:

"Добрый день. Позвольте мне начать с того, что я хочу стать парикмахером. Живу в Литве. Узнал об Академии "Долорес", и хотел бы узнать подробнее о том, что это курсы, сколько они стоят, в течение какого проходит обучение, каковы условия поступления?"

2009年 十月 11日 16:30

Siberia
文章总计: 611
Castagna, может все-таки оформишь как перевод, чтобы зря не пропадали твои усилия?

2009年 十月 12日 08:09

Castagna
文章总计: 13
Ну просто может, кто-то более продвинутый напишет более точный перевод, мой-то примерный, стиль такой кривоватый Подождем автора вопроса, может, зайдет, выскажется. Или знаток литовского появится...