Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyLatinština
Italsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Text
Podrobit se od bahadirercan
Zdrojový jazyk: Turecky

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

Titulek
Cada uno debe saber...
Překlad
Španělsky

Přeložil Sunnybebek
Cílový jazyk: Španělsky

Cada uno debe saber dónde está su lugar y actuar en consecuencia.
Naposledy potvrzeno či editováno Isildur__ - 21 leden 2010 23:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 leden 2010 21:41

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Hi Isildur!

Could you explain me, please, why should we use here verb "conocer" and not "saber"? What is the difference between their usage?

Thank you!

CC: Isildur__

21 leden 2010 22:02

Isildur__
Počet příspěvků: 276
Sure!

In this sentence particularly, it is just because the idiom/collocation "conocer sus propios límites" exist. In fact, I've just edited it again to change it into plural. It could have been "sé cuáles son mis límites", "sé dónde empiezan mis límites" too.

Generally speaking, it's not easy to stablish the difference between "saber" and "conocer", but I think that the trick which can help most of times is that usually "aprender" or "enterarse" can be used in the same situation that "saber". Otherwise, the most suitable verb will be probably "conocer".

- Sé inglés. Lo he aprendido en los últimos años.
- Sé que te vas a Francia, me enteré ayer por un amigo.

But:

- Sé* a Pedro. Lo aprendo* desde hace dos semanas



Unfortunately, there are other examples which don't fit with this rule...

Maybe this link can help you

http://www.aulahispanica.com/node/121

P.S. Just wondering... I've come up with a personal theory lol. "Sé" may be used when, as I said above, the complement can be used with "aprender", and when "sé"="conozco la siguiente información:"

That's surely why "sé mis límites" is not correct: "conozco la siguiente información: mis límites".

But "sé cuáles son mis límites" = "conozco la siguiente información: cuáles son mis límites".

Perhaps I have just confused it even more lol

CC: lilian canale

21 leden 2010 22:16

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

22 leden 2010 12:06

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Thanks a lot for your ideas and for a link too, Isildur!
Well, hehe it's still confusing for me, but I'll try to practise more and I hope it'll help!