Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語ラテン語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
テキスト
bahadirercan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

タイトル
Cada uno debe saber...
翻訳
スペイン語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Cada uno debe saber dónde está su lugar y actuar en consecuencia.
最終承認・編集者 Isildur__ - 2010年 1月 21日 23:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 21日 21:41

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi Isildur!

Could you explain me, please, why should we use here verb "conocer" and not "saber"? What is the difference between their usage?

Thank you!

CC: Isildur__

2010年 1月 21日 22:02

Isildur__
投稿数: 276
Sure!

In this sentence particularly, it is just because the idiom/collocation "conocer sus propios límites" exist. In fact, I've just edited it again to change it into plural. It could have been "sé cuáles son mis límites", "sé dónde empiezan mis límites" too.

Generally speaking, it's not easy to stablish the difference between "saber" and "conocer", but I think that the trick which can help most of times is that usually "aprender" or "enterarse" can be used in the same situation that "saber". Otherwise, the most suitable verb will be probably "conocer".

- Sé inglés. Lo he aprendido en los últimos años.
- Sé que te vas a Francia, me enteré ayer por un amigo.

But:

- Sé* a Pedro. Lo aprendo* desde hace dos semanas



Unfortunately, there are other examples which don't fit with this rule...

Maybe this link can help you

http://www.aulahispanica.com/node/121

P.S. Just wondering... I've come up with a personal theory lol. "Sé" may be used when, as I said above, the complement can be used with "aprender", and when "sé"="conozco la siguiente información:"

That's surely why "sé mis límites" is not correct: "conozco la siguiente información: mis límites".

But "sé cuáles son mis límites" = "conozco la siguiente información: cuáles son mis límites".

Perhaps I have just confused it even more lol

CC: lilian canale

2010年 1月 21日 22:16

lilian canale
投稿数: 14972

2010年 1月 22日 12:06

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks a lot for your ideas and for a link too, Isildur!
Well, hehe it's still confusing for me, but I'll try to practise more and I hope it'll help!