Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - sana telefondan çaliÅŸiyorum tamam canim
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sana telefondan çalişiyorum tamam canim
Text k překladu
Podrobit se od
paty62
Zdrojový jazyk: Turecky
Sana telefondan yazamıyorum, bakiye yok ve çalışıyorum. Tamam canım.
Naposledy upravil(a)
Sunnybebek
- 5 červenec 2010 11:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 červenec 2010 16:13
zenobie
Počet příspěvků: 9
Heu ce que je traduis est bizarre
" je ne t'écries pas du téléphone, je n'ai pas de solde (crédit) et je travaille. D'accord chéri(e)".
Désolée, je dois me planter quelque part