Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Nous pourrions danser dans un jardin de fleur...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Titulek
Nous pourrions danser dans un jardin de fleur...
Text
Podrobit se od géraldine
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Nous pourrions danser dans un jardin de fleurs
J'aurais bien aimé mais elles ont toutes fanées
Ils suffirait de les ranimer
Nous pourrions chanter tout notre espoir
J'aurais bien voulu mais guide moi pour le trouver
Entre dans mes songes et tu pourras le découvrir
Je pourrais mentir en disant que je pense à toi mais le mensonge est péché
Je pourrais exaucer tes voeux mais ils me paraissent bien trop inaccessibles
Je pourrais te décrocher la lune mais tu ne me donne pas la force pour l'attraper
Poznámky k překladu
Bonjour, j'aimerais que quelqu'un puisse traduire ce texte en anglais britannique. Merci d'avance :)

Titulek
We could dance in a flower garden
Překlad
Anglicky

Přeložil mbouquet
Cílový jazyk: Anglicky

We could dance in a flower garden
I would love to, but they're all wilted
We would just have to revive them
We could sing our hope
I would love to, but guide me to find it
Enter my dreams and you'll discover it
I could lie and say that I am thinking of you, but lying is a sin
I could grant your wishes, but they're far too unreachable
I could take the stars out of the sky for you, but you don't give me strength to do it
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 15 červenec 2013 15:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 červenec 2013 14:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi mbouquet,

I don't think the last line conveys the meaning in the original. Could you please check it?

7 červenec 2013 17:10

géraldine
Počet příspěvků: 3
thank's for your reply, sorry i'm french i don't speak english very well. I want to sing in engish this is more beautiful than french. I have several text to translate. I can ask you for your help for the end of the translation of this text? And see others? If you want we can exchange by e-mail or Facebook?

7 červenec 2013 17:55

RedShadow
Počet příspěvků: 143
Hey,

I agree that something feels off: climb.

What about "but you don't give me strength to reach for them"?

7 červenec 2013 22:14

mbouquet
Počet příspěvků: 2
That's correct, "but you don't give me strength to reach for them" would be more appropriate than "climb".

8 červenec 2013 13:32

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Géraldine

Encore une version, sachant que nous sommes trois français

We could dance in a flower garden
I would love to, but they're all wilted
We would just have to revive them
We could sing all of our hope
I would love to, but show me the way
Come in my dreams so that you can see it
I could lie and say that I am thinking of you, but lying is a sin
I could grant your wishes, but they look so far away
For you I could catch the moon but you don't give me the strength to do it