Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Oda beni seviyor mu? Diye dusundugunuz kisi,...
Text
Podrobit se od elisabeth.1976
Zdrojový jazyk: Turecky

Oda beni seviyor mu?
Diye dusundugunuz kisi,
Muhtemelen sevmiyordur.
Cunku seven dusundurmez hissettirir..

Titulek
The person you think of...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

The person you think of with the question "does he love me too?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel.
Poznámky k překladu
he/she
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 7 říjen 2013 14:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2013 11:18

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Mesud,

Would my suggestion below work? It sounds more natural.

The person of whom you think "does he love me" etc.

2 říjen 2013 13:46

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi Lein

Yes. But I got two questions to ask you. First, is it more natural or more formal? I think it is not that common to say "the person of whom you think" in daily life. Second, why is 'saying' missing?

2 říjen 2013 14:01

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hello Mesud

Yes, I agree 'of whom' makes it sound more formal. I have been trying to think of a less formal way, so suggestions are welcome! The problem with 'the person you think of saying "X" ' is that it is only grammatically correct if you think of a person who is saying X, not a person about whom you are thinking to say something.

Second, 'of whom you think to say' would mean you are actively considering actually saying this out loud, which seems a bit odd in this case - it would seem more natural that this is someone you have certain thoughts about.

It has just occurred to me I may be interpreting this in the wrong way - would this be what you mean?

The person you think of when you say (or: when saying) "does he love me?" probably doesn't love you, because the lover never makes you think but makes you feel.

2 říjen 2013 18:12

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
How about we put "like" in place of "saying"?

2 říjen 2013 20:25

Lein
Počet příspěvků: 3389
Ugh! That is American soap opera teenage speak, heavily frowned on in the rest of the English-speaking world!

How about

The person you think of with the question 'does he love me?' etc?

or

The person you ask yourself about 'does he love me?' etc?

3 říjen 2013 20:12

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Your proposals are perfect. I am leaving the decision up to you.

3 říjen 2013 23:25

merdogan
Počet příspěvků: 3769
does he love me?...> does he love me, too ?"
and he/she.

4 říjen 2013 10:00

Lein
Počet příspěvků: 3389
(I have assumed you agree with the addition of 'too', Mesud )

4 říjen 2013 10:33

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331