Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Baskičtina-Francouzsky - hudba

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Baskičtina
Požadované překlady: AnglickyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hudba
Překlad
Baskičtina-Francouzsky
Podrobit se od zarisi
Zdrojový jazyk: Baskičtina

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
Poznámky k překladu
dakujem
3 březen 2019 15:45