Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Anglicky - Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyFrancouzskyAnglicky

Titulek
Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil...
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Holandsky

Ik weet niet in hoeverre jij nieuwe mensen wil leren kennen

Titulek
I do not know to what extent you would like to meet new people
Překlad
Anglicky

Přeložil Timothi
Cílový jazyk: Anglicky

I do not know to what extent you would like to meet new people
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 23 duben 2007 13:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 duben 2007 15:37

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"how far" doesn't work here. Is there another way to translate "in hoeverre", such as "how much"?

21 duben 2007 19:43

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Actually, Laura, I'm really disappointed, because I've asked for the English version in order to evaluate the French one. Unfortunately, the meaning of the English translation tells the opposite to the meaning of the French version, so that it is useless now,hush!

21 duben 2007 22:04

irini
Počet příspěvků: 849
LOL Franky! One of the two must be right or both must be wrong but there's no way both the French and English are correct! What a mess.

21 duben 2007 22:33

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I will ask Chantal to have a look at it.

22 duben 2007 13:18

Timothi
Počet příspěvků: 5
Dutch to english dictionairy (kramers) tells me that 'hoeverre' in English is 'how far'. So that is why I translated this that way (I always use my dictionairy when I am doubing).

With a second look at it in can also be 'in how far'? Or maybe 'how much you would like to know new people'.

Please let me now.

22 duben 2007 14:06

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
If it were German "in wie fern", I would translate it as "how much" in this context, so I will edit it this way.

22 duben 2007 16:38

Chantal
Počet příspěvků: 878
Oh, so glad to know that you ppl can't live without me! ;-). The first thing that came to my mind was 'I do not know to what extend you would like to meet new people'. I've checked with the dictionary, and that gives this possibility as well.. Kafetzou, what do you think?

Another possibility would be 'I don't know how you feel about meeting new people'. or 'I don't know to what extend you are positive about meeting new people'.

I think this is one of the Dutch 'sayings' which you can't literally translate into English. (But I do know that the current translation posted is not ok!)

22 duben 2007 22:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks, Chantal, but now I'm confused again. First of all, that would have to be "extent" (=noun), not "extend" (=verb), but how is "to what extent" so seriously different from "how much"? In English, they're pretty much equivalent.

But I will change it anyhow.

23 duben 2007 06:07

Chantal
Počet příspěvků: 878
Oops, spelling mistake . But that is basically what it means.. I think it's alright now..